TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:25:43 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 144《佛說大愛道般泥洹經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 144《Phật thuyết đại ái đạo ba/bát nê hoàn Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.13 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.13 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供/張文明大德二校,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung /trương văn minh Đại Đức nhị giáo ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 144 佛說大愛道般泥洹經 # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 144 Phật thuyết đại ái đạo ba/bát nê hoàn Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 144 (No. 125(52.1), No. 145)   No. 144 (No. 125(52.1), No. 145) 佛說大愛道般泥洹經 Phật thuyết đại ái đạo ba/bát nê hoàn Kinh     西晉河內沙門白法祖譯     Tây Tấn Hà nội Sa Môn Bạch Pháp Tổ dịch 聞如是。一時佛在墮舍利國。行在獼猴。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại đọa xá lợi quốc 。hạnh/hành/hàng tại Mi-Hầu 。 水拘羅曷講堂。是時摩訶卑耶和題俱曇彌。 thủy câu La hạt giảng đường 。Thị thời Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di 。 行在墮舍利國。與五百比丘尼俱。 hạnh/hành/hàng tại đọa xá lợi quốc 。dữ ngũ bách Tì-kheo-ni câu 。 皆是阿羅漢皆為大神足。 giai thị A-la-hán giai vi/vì/vị đại thần túc 。 為諄那須摩訶離惟讖彌優波羅洹。卑耶俱曇彌。是輩長年比丘尼大弟子。 vi/vì/vị truân na tu Ma-ha ly duy sấm di ưu ba La hoàn 。ti da câu đàm di 。thị bối trường/trưởng niên Tì-kheo-ni Đại đệ-tử 。 行在墮舍利王國比丘尼精舍。 hạnh/hành/hàng tại đọa xá lợi Vương quốc Tì-kheo-ni Tịnh Xá 。 是時摩訶卑耶和題俱曇彌。 Thị thời Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di 。 自意覺念言我不忍見佛般泥洹并阿難舍利弗目揵連是賢者輩。 tự ý giác niệm ngôn ngã bất nhẫn kiến Phật ba/bát nê hoàn tinh A-nan Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên thị hiền giả bối 。 我先捨壽命行取泥洹去。是時佛即已覺知。 ngã tiên xả thọ mạng hạnh/hành/hàng thủ nê hoàn khứ 。Thị thời Phật tức dĩ giác tri 。 便語阿難。是間摩訶卑耶和題俱曇彌自念言。 tiện ngữ A-nan 。thị gian Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di tự niệm ngôn 。 我不忍見佛般泥洹。 ngã bất nhẫn kiến Phật ba/bát nê hoàn 。 并阿難舍利弗目乾連是賢者輩。我先捨壽行取泥洹去。 tinh A-nan Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên thị hiền giả bối 。ngã tiên xả thọ hạnh/hành/hàng thủ nê hoàn khứ 。 是五百比丘尼。自意覺捨一切苦。我不忍見佛般泥洹。 thị ngũ bách Tì-kheo-ni 。tự ý giác xả nhất thiết khổ 。ngã bất nhẫn kiến Phật ba/bát nê hoàn 。 并賢者阿難舍利弗目乾連是賢者輩。 tinh hiền giả A-nan Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên thị hiền giả bối 。 我輩亦當捨壽行取泥洹去。佛說如是。 ngã bối diệc đương xả thọ hạnh/hành/hàng thủ nê hoàn khứ 。Phật thuyết như thị 。 阿難白佛言。是故我身不能自勝。諸方不能分別。 A-nan bạch Phật ngôn 。thị cố ngã thân bất năng tự thắng 。chư phương bất năng phân biệt 。 所聞法不能自識。所以者何。 sở văn Pháp bất năng tự thức 。sở dĩ giả hà 。 聞摩訶卑耶和題俱曇彌當般泥洹。佛便告賢者阿難。如是阿難。 văn Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di đương ba/bát nê hoàn 。Phật tiện cáo hiền giả A-nan 。như thị A-nan 。 汝自意念。摩訶卑耶和題俱曇彌。 nhữ tự ý niệm 。Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di 。 持精進種般泥洹耶。并定種慈種解種度知見種所法。 trì tinh tấn chủng ba/bát nê hoàn da 。tinh định chủng từ chủng giải chủng độ tri kiến chủng sở Pháp 。 我自知證覺者。 ngã tự tri chứng giác giả 。 若四意止若四意斷若四神足若五根若五力七覺意若八慧道行。 nhược/nhã tứ ý chỉ nhược/nhã tứ ý đoạn nhược/nhã tứ Thần túc nhược/nhã ngũ căn nhược/nhã ngũ lực thất giác ý nhược/nhã bát tuệ đạo hạnh/hành/hàng 。 汝恐摩訶卑耶和題俱曇彌。持是法去耶。 nhữ khủng Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di 。trì thị pháp khứ da 。 佛說是竟已。阿難白言。摩訶卑耶和題俱曇彌。 Phật thuyết thị cánh dĩ 。A-nan bạch ngôn 。Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di 。 終不能持清淨種般泥洹去亦不能持定種亦不 chung bất năng trì thanh tịnh chủng ba/bát nê hoàn khứ diệc bất năng trì định chủng diệc bất 能持慧種亦不能持解種亦不能持慧見知種 năng trì tuệ chủng diệc bất năng trì giải chủng diệc bất năng trì tuệ kiến tri chủng 終不能持覺種。佛自慧所覺知法。 chung bất năng trì giác chủng 。Phật tự tuệ sở giác tri Pháp 。 若四意止若四意斷若四神足若五根若五力若七覺意 nhược/nhã tứ ý chỉ nhược/nhã tứ ý đoạn nhược/nhã tứ Thần túc nhược/nhã ngũ căn nhược/nhã ngũ lực nhược/nhã thất giác ý 若八慧道行。終不能持是法般泥洹。 nhược/nhã bát tuệ đạo hạnh/hành/hàng 。chung bất năng trì thị pháp ba/bát nê hoàn 。 阿難言。 A-nan ngôn 。 我自念摩訶卑耶和題俱曇彌於佛有阜恩。佛母壽終時。 ngã tự niệm Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di ư Phật hữu phụ ân 。Phật mẫu thọ chung thời 。 摩訶卑耶和題俱曇彌乳養長大佛。佛言。阿難。 Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di nhũ dưỡng trường đại Phật 。Phật ngôn 。A-nan 。 有是摩訶卑耶和題俱曇彌。於我有阜恩。我母壽終時乳養長大我。 hữu thị Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di 。ư ngã hữu phụ ân 。ngã mẫu thọ chung thời nhũ dưỡng trường đại ngã 。 佛言。阿難。 Phật ngôn 。A-nan 。 我亦於摩訶卑耶和題俱曇彌有恩無量。所以者何。 ngã diệc ư Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di hữu ân vô lượng 。sở dĩ giả hà 。 摩訶卑耶和題俱曇彌從我因緣。自歸佛自歸法自歸比丘僧。 Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di tùng ngã nhân duyên 。tự quy Phật tự quy Pháp tự quy Tỳ-kheo tăng 。 自歸習道盡。 tự quy tập đạo tận 。 亦不復疑佛亦不復疑法亦不復疑比丘僧。亦不復疑習道盡。皆已了知。 diệc bất phục nghi Phật diệc bất phục nghi Pháp diệc bất phục nghi Tỳ-kheo tăng 。diệc bất phục nghi tập đạo tận 。giai dĩ liễu tri 。 若人阿難。 nhược/nhã nhân A-nan 。 能教人自歸佛者自歸法者自歸比丘僧者。自歸習道盡者。受者盡壽命者。 năng giáo nhân tự quy Phật giả tự quy Pháp giả tự quy Tỳ-kheo tăng giả 。tự quy tập đạo tận giả 。thọ/thụ giả tận thọ mạng giả 。 遷事所受歸教。施與衣食臥具醫藥。所索不逆。 Thiên sự sở thọ quy giáo 。thí dữ y thực ngọa cụ y dược 。sở tác/sách bất nghịch 。 盡壽命如是。尚未能為報師恩。佛言。 tận thọ mạng như thị 。thượng vị năng vi/vì/vị báo sư ân 。Phật ngôn 。 是故阿難。我於摩訶卑耶和題俱曇彌。有阜恩無量。 thị cố A-nan 。ngã ư Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di 。hữu phụ ân vô lượng 。 是時摩訶卑耶和題俱曇彌。并五百比丘尼。 Thị thời Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di 。tinh ngũ bách Tì-kheo-ni 。 便俱出墮舍利國到大樹間。 tiện câu xuất đọa xá lợi quốc đáo Đại thụ/thọ gian 。 至佛所以頭面禮佛足却住一處。 chí Phật sở dĩ đầu diện lễ Phật túc khước trụ/trú nhất xứ/xử 。 是五百比丘尼亦復禮佛住一處。 thị ngũ bách Tì-kheo-ni diệc phục lễ Phật trụ/trú nhất xứ/xử 。 摩訶卑耶和題俱曇彌便叉手白佛言。我不能忍見佛般泥洹。 Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di tiện xoa thủ bạch Phật ngôn 。ngã bất năng nhẫn kiến Phật ba/bát nê hoàn 。 并阿難舍利弗羅目乾連是賢者輩比丘。 tinh A-nan Xá-lợi-phất La Mục-kiền-liên thị hiền giả bối Tỳ-kheo 。 我欲先捨壽行取泥洹去。以白如是。 ngã dục tiên xả thọ hạnh/hành/hàng thủ nê hoàn khứ 。dĩ bạch như thị 。 佛受摩訶卑耶和題俱曇彌所白默然。 Phật thọ/thụ Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di sở bạch mặc nhiên 。 摩訶卑耶和題俱曇彌便以手摩佛足言。我今日最後見世間依者。 Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di tiện dĩ thủ ma Phật túc ngôn 。ngã kim nhật tối hậu kiến thế gian y giả 。 最後見世間明者。最後見世間無上者。 tối hậu kiến thế gian minh giả 。tối hậu kiến thế gian vô thượng giả 。 從今以後不復見三界中尊者。已為佛作禮却坐一處。 tùng kim dĩ hậu bất phục kiến tam giới trung tôn giả 。dĩ vi/vì/vị Phật tác lễ khước tọa nhất xứ/xử 。 是五百比丘尼亦復叉手。白佛如是。 thị ngũ bách Tì-kheo-ni diệc phục xoa thủ 。bạch Phật như thị 。 我輩不忍見佛般泥洹并賢者阿難舍利弗羅目乾連賢 ngã bối bất nhẫn kiến Phật ba/bát nê hoàn tinh hiền giả A-nan Xá-lợi-phất La Mục-kiền-liên hiền 者比丘輩。我輩欲捨壽行取泥洹去。 giả Tỳ-kheo bối 。ngã bối dục xả thọ hạnh/hành/hàng thủ nê hoàn khứ 。 五百比丘尼白如是。佛默然受五百比丘尼所白。 ngũ bách Tì-kheo-ni bạch như thị 。Phật mặc nhiên thọ/thụ ngũ bách Tì-kheo-ni sở bạch 。 五百比丘尼便頭面禮佛足言。 ngũ bách Tì-kheo-ni tiện đầu diện lễ Phật túc ngôn 。 我輩最後見世間依者。最後見世間明者。 ngã bối tối hậu kiến thế gian y giả 。tối hậu kiến thế gian minh giả 。 最後見世間無上者。從今以後不復見三界中尊者。 tối hậu kiến thế gian vô thượng giả 。tùng kim dĩ hậu bất phục kiến tam giới trung tôn giả 。 已說如是各還就座。 dĩ thuyết như thị các hoàn tựu tọa 。 佛為摩訶卑耶和題俱曇彌并五百比丘尼。說若干品法已訖皆歡喜起坐。 Phật vi/vì/vị Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di tinh ngũ bách Tì-kheo-ni 。thuyết nhược can phẩm Pháp dĩ cật giai hoan hỉ khởi tọa 。 皆為佛作禮繞佛三匝。 giai vi/vì/vị Phật tác lễ nhiễu Phật tam tạp/táp 。 頭面著地還到墮舍利國。入王園比丘尼精舍。便從一處布五百座。 đầu diện trước/trứ địa hoàn đáo đọa xá lợi quốc 。nhập Vương viên Tì-kheo-ni Tịnh Xá 。tiện tùng nhất xứ/xử bố ngũ bách tọa 。 摩訶卑耶和題俱曇彌。 Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di 。 并五百比丘尼各就座。是時摩訶卑耶和題俱曇彌。 tinh ngũ bách Tì-kheo-ni các tựu tọa 。Thị thời Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di 。 便自現神足從坐中沒身。去從東方出在虛空中。 tiện tự hiện thần túc tùng tọa trung một thân 。khứ tùng Đông phương xuất tại hư không trung 。 上一樹間上至七樹間。自現四神足。 thượng nhất thụ/thọ gian thượng chí thất thụ/thọ gian 。tự hiện tứ Thần túc 。 於虛空上經行。已經行便住。已住便坐。已坐便臥。 ư hư không thượng kinh hành 。dĩ kinh hành tiện trụ/trú 。dĩ trụ/trú tiện tọa 。dĩ tọa tiện ngọa 。 已臥便自身出五色火。上身出五色火。下身出水。 dĩ ngọa tiện tự thân xuất ngũ sắc hỏa 。thượng thân xuất ngũ sắc hỏa 。hạ thân xuất thủy 。 下身出五色火。上身出水。 hạ thân xuất ngũ sắc hỏa 。thượng thân xuất thủy 。 如是從東方沒出西方。從南方沒出北方。 như thị tùng Đông phương một xuất Tây phương 。tùng Nam phương một xuất Bắc phương 。 便從七樹間下至地變化現神足如於上。時便滅神足取泥洹去。 tiện tùng thất thụ/thọ gian hạ chí địa biến hóa hiện thần túc như ư thượng 。thời tiện diệt thần túc thủ nê hoàn khứ 。 是時五百比丘尼便皆於坐中沒身。 Thị thời ngũ bách Tì-kheo-ni tiện giai ư tọa trung một thân 。 從東方出在虛空中。上一樹間上至七樹間。 tùng Đông phương xuất tại hư không trung 。thượng nhất thụ/thọ gian thượng chí thất thụ/thọ gian 。 自現四品神足。於虛空中經行。已經行便住。 tự hiện tứ phẩm thần túc 。ư hư không trung kinh hành 。dĩ kinh hành tiện trụ/trú 。 已住便坐。已坐便臥。已臥便自身出五色火。 dĩ trụ/trú tiện tọa 。dĩ tọa tiện ngọa 。dĩ ngọa tiện tự thân xuất ngũ sắc hỏa 。 上身出五色火。下身出水。下身出五色火。上身出水。 thượng thân xuất ngũ sắc hỏa 。hạ thân xuất thủy 。hạ thân xuất ngũ sắc hỏa 。thượng thân xuất thủy 。 如是從東方沒出西方。從南方沒出北方。 như thị tùng Đông phương một xuất Tây phương 。tùng Nam phương một xuất Bắc phương 。 便從七樹間下至地。變化現神足如於上。 tiện tùng thất thụ/thọ gian hạ chí địa 。biến hóa hiện thần túc như ư thượng 。 時便滅神足取泥洹去。 thời tiện diệt thần túc thủ nê hoàn khứ 。 是時佛告賢者阿難。 Thị thời Phật cáo hiền giả A-nan 。 汝行明日平旦入惟舍利國到耶陀迦羅越舍。 nhữ hạnh/hành/hàng minh nhật bình đán nhập duy xá lợi quốc đáo da đà Ca la việt xá 。 已到便告耶陀迦羅越。佛母般泥洹。并五百比丘尼。 dĩ đáo tiện cáo da đà Ca la việt 。Phật mẫu ba/bát nê hoàn 。tinh ngũ bách Tì-kheo-ni 。 佛勸令迦羅越作五百輿床五百瓶麻油五百分香五百分 Phật khuyến lệnh Ca la việt tác ngũ bách dư sàng ngũ bách bình ma du ngũ bách phần hương ngũ bách phần 薪。若干種花香若干種伎樂。 tân 。nhược can chủng hoa hương nhược can chủng kĩ nhạc 。 持到王園比丘尼精舍。所以者何。 trì đáo Vương viên Tì-kheo-ni Tịnh Xá 。sở dĩ giả hà 。 佛母般泥洹并五百比丘尼。皆是阿羅漢皆大神足。 Phật mẫu ba/bát nê hoàn tinh ngũ bách Tì-kheo-ni 。giai thị A-la-hán giai đại thần túc 。 功德已滿當好葬之。佛語阿難。告迦羅越。佛勸如是。 công đức dĩ mãn đương hảo táng chi 。Phật ngữ A-nan 。cáo Ca la việt 。Phật khuyến như thị 。 阿難聞佛言。唯然即起持頭面禮佛足。 A-nan văn Phật ngôn 。duy nhiên tức khởi trì đầu diện lễ Phật túc 。 即以平旦入惟舍利國。至耶陀迦羅越所。至已告守門者。 tức dĩ bình đán nhập duy xá lợi quốc 。chí da đà Ca la việt sở 。chí dĩ cáo thủ môn giả 。 令入白迦羅越。阿難在外。守門者聞阿難言。 lệnh nhập bạch Ca la việt 。A-nan tại ngoại 。thủ môn giả văn A-nan ngôn 。 即入白如是。時耶陀迦羅越在高樓上。 tức nhập bạch như thị 。thời da đà Ca la việt tại cao lâu thượng 。 與妓女共相娛樂。聞門者言如是。即恐怖衣毛皆竪。 dữ kĩ nữ cộng tướng ngu lạc 。văn môn giả ngôn như thị 。tức khủng bố y mao giai thọ 。 即下樓出與阿難相見。 tức hạ lâu xuất dữ A-nan tướng kiến 。 即持頭面著賢者阿難足下為禮。白賢者阿難。是非恒亦非小事。 tức trì đầu diện trước/trứ hiền giả A-nan túc hạ vi/vì/vị lễ 。bạch hiền giả A-nan 。thị phi hằng diệc phi tiểu sự 。 所以者何。賢者來入國一何早耶。 sở dĩ giả hà 。hiền giả lai nhập quốc nhất hà tảo da 。 耶陀迦羅越言。已意何。阿難即報言。 da đà Ca la việt ngôn 。dĩ ý hà 。A-nan tức báo ngôn 。 佛使我來欲勸令迦羅越。 Phật sử ngã lai dục khuyến lệnh Ca la việt 。 作五百輿床五百麻油瓶五百分香五百分薪。若干種好香花若干種伎樂。 tác ngũ bách dư sàng ngũ bách ma du bình ngũ bách phần hương ngũ bách phần tân 。nhược can chủng hảo hương hoa nhược can chủng kĩ nhạc 。 持到王園比丘尼精舍。所以者何。 trì đáo Vương viên Tì-kheo-ni Tịnh Xá 。sở dĩ giả hà 。 佛母般泥洹并五百比丘尼。皆是阿羅漢皆大神足。 Phật mẫu ba/bát nê hoàn tinh ngũ bách Tì-kheo-ni 。giai thị A-la-hán giai đại thần túc 。 功德已滿當好葬之。佛勸迦羅越如是。 công đức dĩ mãn đương hảo táng chi 。Phật khuyến Ca la việt như thị 。 迦羅越聞阿難言如是。即惛擗地言。賢者阿難。 Ca la việt văn A-nan ngôn như thị 。tức hôn bịch địa ngôn 。hiền giả A-nan 。 我人有何等過於比丘尼。比丘尼有何恨我人。 ngã nhân hữu hà đẳng quá/qua ư Tì-kheo-ni 。Tì-kheo-ni hữu hà hận ngã nhân 。 所般泥洹不告我人。賢者阿難。從今以後。 sở ba/bát nê hoàn bất cáo ngã nhân 。hiền giả A-nan 。tùng kim dĩ hậu 。 行室當空。諸座亦當空。經行處亦當空。 hạnh/hành/hàng thất đương không 。chư tọa diệc đương không 。kinh hành xứ/xử diệc đương không 。 四徼道頭里巷皆當空。惟舍利國已為空。賢者阿難。 tứ kiếu đạo đầu lý hạng giai đương không 。duy xá lợi quốc dĩ vi/vì/vị không 。hiền giả A-nan 。 從今以後。不復見比丘尼行分越入惟舍利國。 tùng kim dĩ hậu 。bất phục kiến Tì-kheo-ni hạnh/hành/hàng phần việt nhập duy xá lợi quốc 。 是痛何甚。耶陀迦羅越言已竟。 thị thống hà thậm 。da đà Ca la việt ngôn dĩ cánh 。 阿難即告迦羅越言。佛本自說言。 A-nan tức cáo Ca la việt ngôn 。Phật bổn tự thuyết ngôn 。 一切恩愛皆當別離消散。各自異處各自異行。所生所至所想。 nhất thiết ân ái giai đương biệt ly tiêu tán 。các tự dị xứ/xử các tự dị hạnh/hành/hàng 。sở sanh sở chí sở tưởng 。 各自有行。各自有因緣。會當滅盡會當別離。 các tự hữu hạnh/hành/hàng 。các tự hữu nhân duyên 。hội đương diệt tận hội đương biệt ly 。 欲令不別離者終不可得。慧人但當護法行。 dục lệnh bất biệt ly giả chung bất khả đắc 。tuệ nhân đãn đương hộ Pháp hành 。 是時賢者阿難。為迦羅越引若干經。 Thị thời hiền giả A-nan 。vi/vì/vị Ca la việt dẫn nhược can Kinh 。 要持解迦羅越意。滅勸迦羅越意。已解已喜已勸。 yếu trì giải Ca la việt ý 。diệt khuyến Ca la việt ý 。dĩ giải dĩ hỉ dĩ khuyến 。 便到惟舍利國。披羅門迦羅越異因緣。在講堂聚會。 tiện đáo duy xá lợi quốc 。phi La-môn Ca la việt dị nhân duyên 。tại giảng đường tụ hội 。 便賢者阿難。以到就座已坐。 tiện hiền giả A-nan 。dĩ đáo tựu tọa dĩ tọa 。 便告惟舍利國披羅門迦羅越。 tiện cáo duy xá lợi quốc phi La-môn Ca la việt 。 卿輩作五百輿床五百麻油瓶五百分香五百分薪。 khanh bối tác ngũ bách dư sàng ngũ bách ma du bình ngũ bách phần hương ngũ bách phần tân 。 若干種好香華若干種妓樂。持到王園比丘尼精舍。所以者何。 nhược can chủng hảo hương hoa nhược can chủng kĩ lạc/nhạc 。trì đáo Vương viên Tì-kheo-ni Tịnh Xá 。sở dĩ giả hà 。 佛母般泥洹并五百比丘尼皆是阿羅漢皆 Phật mẫu ba/bát nê hoàn tinh ngũ bách Tì-kheo-ni giai thị A-la-hán giai 大神足。功德已滿當好葬之。 đại thần túc 。công đức dĩ mãn đương hảo táng chi 。 佛勸眾披羅門迦羅越如是。惟舍利國披羅門迦羅越。 Phật khuyến chúng phi La-môn Ca la việt như thị 。duy xá lợi quốc phi La-môn Ca la việt 。 即便擗地告賢者阿難。 tức tiện bịch địa cáo hiền giả A-nan 。 我人有何等過於比丘尼。比丘尼有何恨我人輩。 ngã nhân hữu hà đẳng quá/qua ư Tì-kheo-ni 。Tì-kheo-ni hữu hà hận ngã nhân bối 。 持何等失比丘尼意。般泥洹不告我人。賢者阿難。從今以後。 trì hà đẳng thất Tì-kheo-ni ý 。ba/bát nê hoàn bất cáo ngã nhân 。hiền giả A-nan 。tùng kim dĩ hậu 。 行室皆當空。諸座皆當空。 hạnh/hành/hàng thất giai đương không 。chư tọa giai đương không 。 四徼道頭里巷皆當空。惟舍利國以為空。從今以後。 tứ kiếu đạo đầu lý hạng giai đương không 。duy xá lợi quốc dĩ vi/vì/vị không 。tùng kim dĩ hậu 。 終不復見比丘尼入惟舍利國行分越。是時賢者阿難。 chung bất phục kiến Tì-kheo-ni nhập duy xá lợi quốc hạnh/hành/hàng phần việt 。Thị thời hiền giả A-nan 。 告惟舍利國披羅門迦羅越。佛先自說。 cáo duy xá lợi quốc phi La-môn Ca la việt 。Phật tiên tự thuyết 。 一切恩愛皆當別離消散。各自異處各自異行。 nhất thiết ân ái giai đương biệt ly tiêu tán 。các tự dị xứ/xử các tự dị hạnh/hành/hàng 。 所生所至所想各自有行。 sở sanh sở chí sở tưởng các tự hữu hạnh/hành/hàng 。 各自有因緣會當別離欲令不別離終不可得。慧人但當護法行。 các tự hữu nhân duyên hội đương biệt ly dục lệnh bất biệt ly chung bất khả đắc 。tuệ nhân đãn đương hộ Pháp hành 。 是時賢者阿難。為惟舍利國披羅門迦羅越。 Thị thời hiền giả A-nan 。vi/vì/vị duy xá lợi quốc phi La-môn Ca la việt 。 引若干經要持解披羅門迦羅越意。 dẫn nhược can Kinh yếu trì giải phi La-môn Ca la việt ý 。 喜披羅門迦羅越意。勸披羅門迦羅越意。 hỉ phi La-môn Ca la việt ý 。khuyến phi La-môn Ca la việt ý 。 已解已喜已勸。賢者阿難。便起坐到佛所。 dĩ giải dĩ hỉ dĩ khuyến 。hiền giả A-nan 。tiện khởi tọa đáo Phật sở 。 是時耶陀迦羅越。并五百披羅門迦羅越。 Thị thời da đà Ca la việt 。tinh ngũ bách phi La-môn Ca la việt 。 持五百輿床五百麻油瓶五百分薪五百分香若干種好香華妓 trì ngũ bách dư sàng ngũ bách ma du bình ngũ bách phần tân ngũ bách phần hương nhược can chủng hảo hương hoa kĩ 樂。到王園比丘尼精舍。 lạc/nhạc 。đáo Vương viên Tì-kheo-ni Tịnh Xá 。 已到是時王園比丘尼精舍門閉。耶陀迦羅越便告一人言。 dĩ đáo Thị thời Vương viên Tì-kheo-ni Tịnh Xá môn bế 。da đà Ca la việt tiện cáo nhất nhân ngôn 。 來汝上一人肩上。度垣牆入園開門。 lai nhữ thượng nhất nhân kiên thượng 。độ viên tường nhập viên khai môn 。 是人受迦羅越言。上一人肩上度垣牆即開門。 thị nhân thọ/thụ Ca la việt ngôn 。thượng nhất nhân kiên thượng độ viên tường tức khai môn 。 耶游陀迦羅越及五百披羅門。俱入王園比丘尼精舍。 da du đà Ca la việt cập ngũ bách phi La-môn 。câu nhập Vương viên Tì-kheo-ni Tịnh Xá 。 是時五百比丘尼共有六沙彌利。 Thị thời ngũ bách Tì-kheo-ni cọng hữu lục sa di lợi 。 是六沙彌利告耶游陀迦羅越言。賢者迦羅越。 thị lục sa di lợi cáo da du đà Ca la việt ngôn 。hiền giả Ca la việt 。 莫得嬈是五百比丘尼也。所以者何。 mạc đắc nhiêu thị ngũ bách Tì-kheo-ni dã 。sở dĩ giả hà 。 皆是已得定意坐者。是時迦羅越告六沙彌利言。 giai thị dĩ đắc định ý tọa giả 。Thị thời Ca la việt cáo lục sa di lợi ngôn 。 是五百比丘尼。不為定意生。已捨壽命行取泥洹。 thị ngũ bách Tì-kheo-ni 。bất vi/vì/vị định ý sanh 。dĩ xả thọ mạng hạnh/hành/hàng thủ nê hoàn 。 是時六沙彌利聞是語即惛擗地言。 Thị thời lục sa di lợi văn thị ngữ tức hôn bịch địa ngôn 。 誰當復教誡我人者耶。誰當復諫數我人。 thùy đương phục giáo giới ngã nhân giả da 。thùy đương phục gián số ngã nhân 。 當持衣鉢隨誰後耶。是時迦羅越告賢者六沙彌利言。 đương trì y bát tùy thùy hậu da 。Thị thời Ca la việt cáo hiền giả lục sa di lợi ngôn 。 佛先自說一切恩愛皆當別離。 Phật tiên tự thuyết nhất thiết ân ái giai đương biệt ly 。 賢者沙彌利莫愁憂。但當勤行增精進。是時迦羅越。 hiền giả sa di lợi mạc sầu ưu 。đãn đương cần hạnh/hành/hàng tăng tinh tấn 。Thị thời Ca la việt 。 取摩訶卑耶和題俱曇彌舍利。 thủ Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di xá lợi 。 持若干種香花妓樂恭敬。撿取舍利著金床上。 trì nhược can chủng hương hoa kĩ lạc/nhạc cung kính 。kiểm thủ xá lợi trước/trứ kim sàng thượng 。 并五百比丘尼舍利亦如是。便耶游陀迦羅越。 tinh ngũ bách Tì-kheo-ni xá lợi diệc như thị 。tiện da du đà Ca la việt 。 并五百披羅門迦羅越。俱取摩訶卑耶和題俱曇彌。 tinh ngũ bách phi La-môn Ca la việt 。câu thủ Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di 。 并五百比丘尼舍利到佛所。 tinh ngũ bách Tì-kheo-ni xá lợi đáo Phật sở 。 是時佛告賢者舍利弗羅。汝來。正東向叉手下右膝著地。說如是。 Thị thời Phật cáo hiền giả Xá-lợi-phất La 。nhữ lai 。chánh đông hướng xoa thủ hạ hữu tất trước địa 。thuyết như thị 。 有在東方直信者直業者。 hữu tại Đông phương trực tín giả trực nghiệp giả 。 三神六智大神足功德已滿者。皆來到是間。所以者何。 tam Thần lục trí đại thần túc công đức dĩ mãn giả 。giai lai đáo thị gian 。sở dĩ giả hà 。 佛母般泥洹并五百比丘尼已般泥洹。 Phật mẫu ba/bát nê hoàn tinh ngũ bách Tì-kheo-ni dĩ ba/bát nê hoàn 。 皆是阿羅漢皆大神足。功德已滿。當共好葬之。 giai thị A-la-hán giai đại thần túc 。công đức dĩ mãn 。đương cọng hảo táng chi 。 南方亦爾西方亦爾。北方亦爾東方亦爾。 Nam phương diệc nhĩ Tây phương diệc nhĩ 。Bắc phương diệc nhĩ Đông phương diệc nhĩ 。 賢者舍利弗羅受語。即東向南向西向北向請諸阿羅漢。 hiền giả Xá-lợi-phất La thọ/thụ ngữ 。tức Đông hướng Nam hướng Tây hướng Bắc hướng thỉnh chư A-la-hán 。 即時東方有三百五十阿羅漢來。 tức thời Đông phương hữu tam bách ngũ thập A-la-hán lai 。 南方亦爾西方亦爾北方亦爾。合千阿羅漢在佛前。 Nam phương diệc nhĩ Tây phương diệc nhĩ Bắc phương diệc nhĩ 。hợp thiên A-la-hán tại Phật tiền 。 佛便與千比丘僧俱。 Phật tiện dữ thiên Tỳ-kheo tăng câu 。 到摩訶卑耶和題俱曇彌舍利所。佛便坐。千比丘皆就座。 đáo Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di xá lợi sở 。Phật tiện tọa 。thiên Tỳ-kheo giai tựu tọa 。 是時佛便告賢者阿難。 Thị thời Phật tiện cáo hiền giả A-nan 。 汝起取摩訶卑耶和題俱曇彌舍利。以鉢盛之。持來著我手中。阿難言。 nhữ khởi thủ Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di xá lợi 。dĩ bát thịnh chi 。trì lai trước ngã thủ trung 。A-nan ngôn 。 唯然。便起坐取摩訶卑耶和題俱曇彌舍利。 duy nhiên 。tiện khởi tọa thủ Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di xá lợi 。 著鉢中持授佛。佛即以兩手受之。 trước/trứ bát trung trì thọ/thụ Phật 。Phật tức dĩ lưỡng thủ thọ/thụ chi 。 摩訶卑耶和題俱曇彌舍利已受。佛便告眾比丘僧。 Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di xá lợi dĩ thọ/thụ 。Phật tiện cáo chúng Tỳ-kheo tăng 。 是母人聚舍利也。 thị mẫu nhân tụ xá lợi dã 。 本是惡身急弊卒暴輕心數轉嫉妬。摩訶卑耶和題俱曇彌。 bổn thị ác thân cấp tệ tốt bạo khinh tâm số chuyển tật đố 。Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di 。 已捨母人聚身。 dĩ xả mẫu nhân tụ thân 。 男子所應得者摩訶卑耶和題為已得也。 nam tử sở ưng đắc giả Ma-ha ti da hòa Đề vi/vì/vị dĩ đắc dã 。 是時佛令耶遊陀迦羅越眾比丘僧。 Thị thời Phật lệnh da du đà Ca la việt chúng Tỳ-kheo tăng 。 共為摩訶卑耶和題俱曇彌并五百比丘尼起塔。 cọng vi/vì/vị Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di tinh ngũ bách Tì-kheo-ni khởi tháp 。 已起塔及惟舍利國人民及諸天人。 dĩ khởi tháp cập duy xá lợi quốc nhân dân cập chư Thiên Nhân 。 皆共事摩訶卑耶和題俱曇彌并五百比丘尼塔。 giai cộng sự Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di tinh ngũ bách Tì-kheo-ni tháp 。 佛說如是。諸比丘皆歡喜起。前為佛作禮而去。 Phật thuyết như thị 。chư Tỳ-kheo giai hoan hỉ khởi 。tiền vi/vì/vị Phật tác lễ nhi khứ 。 佛說大愛道般泥洹經 Phật thuyết đại ái đạo ba/bát nê hoàn Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:25:54 2008 ============================================================